Home LIFESTYLE/FASHION ‘They’ve introduced their our bodies and plugged them in; they may go to die there – the place there’s life’: Gulzar

‘They’ve introduced their our bodies and plugged them in; they may go to die there – the place there’s life’: Gulzar

0
‘They’ve introduced their our bodies and plugged them in; they may go to die there – the place there’s life’: Gulzar

[ad_1]

The machines floor to a halt within the cities

Solely their fingers and ft moved

Their lives they’d planted again within the villages

Right here, they’ve solely introduced their our bodies and plugged them in!

They pulled out the plugs

‘Come, let’s go house’ – they usually set off

They may go to die there – the place there’s life.

The masterful wordsmith that he’s, acclaimed poet, lyricist, screenwriter and director Gulzar pens a heartfelt expression of the migrant employee’s unimaginable struggles, plight but unbroken spirit.

In his illustrious profession ranging over 5 a long time, Gulzar has been an essential title within the Hindi movie trade. From penning dialogues, screenplays, songs and directing movies, Gulzar’s writing has been one among empowering the lesser represented – from a befitting depiction of the Indian rural society, the poor and downtrodden, to the feminine characters in every of his movies, who converse by means of their physique language and their feelings, mellifluosly expressed by means of expressions and phrases.

In his newest poem, Gulzar pens a hauntingly lovely and riveting tribute to the migrant staff and the disaster that they’re going by means of throughout lockdown in India amid the coronavirus outbreak. The poem, written in Hindi and Urdu, has been translated in English by writer and literary historian, Rakhshanda Jalil.

Watch Gulzar sahab carry out the poetry right here:

 

Learn the entire poem titled Migrating/Covid-19 (महामारी लगी थी) right here:

घरों को भाग लिए थे सभी मज़दूर, कारीगर.

मशीनें बंद होने लग गई थीं शहर की सारी

उन्हीं से हाथ पाओं चलते रहते थे

वगर्ना ज़िन्दगी तो गाँव ही में बो के आए थे.

वो एकड़ और दो एकड़ ज़मीं, और पांच एकड़

कटाई और बुआई सब वहीं तो थी

ज्वारी, धान, मक्की, बाजरे सब.

वो बँटवारे, चचेरे और ममेरे भाइयों से

फ़साद नाले पे, परनालों पे झगड़े

लठैत अपने, कभी उनके.

वो नानी, दादी और दादू के मुक़दमे.

सगाई, शादियाँ, खलियान,

सूखा, बाढ़, हर बार आसमाँ बरसे न बरसे.

मरेंगे तो वहीं जा कर जहां पर ज़िंदगी है.

यहाँ तो जिस्म ला कर प्लग लगाए थे !

निकालें प्लग सभी ने,

‘ चलो अब घर चलें ‘ – और चल दिये सब,

मरेंगे तो वहीं जा कर जहां पर ज़िंदगी है !

– गुलज़ार

In one other poem, Gulzar had thanked the frontline Covid-19 staff and thanked them by writing the next strains:

आपसे एक ज़रूरी बात कहना है, कि पुलिस-मैन एक मुहाफ़िज़ का नाम है, हिफ़ाज़त करने वाले का.. वो एक मददगार है, मदद करता है..

उस मुहाफ़िज़ की, उस मददगार की, उस पुलिस-मैन की इज़्ज़त करना, एहतराम करना, हर शहरी का फ़र्ज़ बनता है

Aapse ek zaroori baat kahna hai, ki policeman ek muhaafiz kaa naam hai, hifaazat karane waale kaa.. wo ek madad-gaar hai, madad karataa hai… Us muhaafiz ki, us madad-gaar ki, us policeman kI izzat karna, aihataraam karna, har shahari ka farz banta hai

Comply with extra tales on Fb and Twitter



[ad_2]

Supply hyperlink

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here